Алан Эйкборн - Дверь в смежную комнату [=Тайна двери отеля «Риган»]
Ну, это глупо. Просто глупо. Ты что, хочешь меня рассердить?
Секунду он стоит около двери, затем быстро идет к другой двери, которая ведет в спальню. На мгновенье останавливается, берет ее сумку и забирает с собой. В это время Пупэй осматривается и видит, что признание до сих пор находится в ее руках. Решив, что лучше всего от него избавиться, она наклоняется и прячет его в биде, там, где оно было раньше. Поднявшись с колен, она вдруг видит, что в ванную из спальни ведет еще одна дверь. Она бросается, чтобы закрыть ее, но Джулиан уже там. Он входит в ванную, ее сумка все еще у него в руках. Пупэй отступает назад, доходит до биде — теряет равновесие и садится. Джулиан становится над ней.
Пупэй. Мы можем все обсудить. Не нужно… Я хочу сказать, я не собираюсь…
Джулиан открывает ее сумку.
Джулиан. О, какая замечательная коллекция! Наручники, плеточки, хлыстики — вот что теперь носят девочки в своих сумочках. Что это за хлам?
Пупэй. Я… Я… Я…
Джулиан. Ну, и кто же ты?
Пупэй (тоненьким голоском). Я доминатрисса.
Джулиан. Неужели? Ой, как ты меня напугала!
Пупэй. Вы хотите попробовать? Я хочу сказать, если… Я была бы рада… Я имею в виду… бесплатно…
Джулиан. Ты, грязная шлюха. Да я не дотронусь до тебя даже унитазной щеткой.
Пупэй. Ну, как хотите…
Джулиан. Что же нам здесь подойдет? Поправь меня, если я ошибусь, доминатрисса. Я думаю, что-нибудь трагическое. Престарелый джентльмен, известный бизнесмен, столп общества, заказывает услуги садистки. (Бросает сумку через дверь в спальню.) Оставив своего клиента, беспомощного, как ребенок, она идет в ванную, чтобы посмотреть, нет ли здесь чем поживиться. Может, наркотиками? Да, лучше всего наркотиками. Она открывает дверку вот этого шкафчика (открывает) и ищет что-нибудь, чтобы взбодриться. Чтобы заработали ее тупые мозги. И вот она находит это. Интересная бутылочка, не правда ли? (Держит в руках маленькую бутылку.) И она одним залпом проглатывает содержимое этой бутылочки. Она так возбуждена, что даже не удосуживается прочитать этикетку (читает): «Опасно! Нельзя превышать установленную дозу!» О, Боже! Какая оплошность! И это при том, что содержимое этой бутылочки легло на эти таблеточки (берет еще пузырек с таблетками). Жадная девочка сожрала и эти таблеточки. Что и привело к ее безвременной кончине. Ну, как? По-моему, убедительно. (Он открывает крышку бутылки, затем пузырька, высыпает таблетки на ладонь, в другую руку берет бутылку. Пупэй смотрит на него с ужасом.) Сейчас у тебя есть выбор. Ты делаешь это добровольно или по принуждению. Все зависит только от тебя.
Пупэй. Вы… Вы… Вас могут за это посадить.
Джулиан смотрит на нее с огромным удивлением и вдруг начинает сильно смеяться. Зловеще. Так же неожиданно смех обрывается.
Пупэй (полушепотом). О, Господи, так вы — это он, конечно же, он. Вы — Дж. С. Гудман?
Джулиан. Для ближайших друзей просто Джулиан. (Протягивая вперед руки.) Иди сюда, иди сюда, моя девочка. (Пупэй отстраняется.) Не хочешь, ну хорошо. Придется применить более жесткий вариант.
Пупэй (с последней надеждой). Но вы никогда его не найдете. Я имею в виду признание. Те листочки бумаги, которые я подписала. Вы убьете меня, но их вы не найдете.
Джулиан (медленно). Где они? (Громче.) Где они? (С диким воплем.) ГДЕ ОНИ? (Джулиан бросается вперед, хватает Пупэй за волосы, тянет ее к себе, ее парик остается у него руках. Джулиан на мгновенье застывает. Пупэй бросается через дверь в спальню.) (Сердито.) Иди сюда. (Кричит.) Мамочка! Иди сюда, моя мамочка!
Пупэй (бежит). Мамочка?
Сначала Джулиан бежит за ней в спальню, в этот момент Пупэй вбегает в гостиную и бросается к входной двери, открывает ее, вспоминает, закрывает ее опять. Озирается и бросается к единственной оставшейся в комнате двери — смежной двери в соседний номер. В это время Джулиан опять входит в ванную из спальни. Он выбросил парик и лекарства, которые держал в руках, хочет открыть дверь из ванной в гостиную, она все еще заперта. Ругаясь, он пытается открыть замок. Это позволяет Пупэй войти в промежуток между двумя дверьми и закрыть за собой дверь. Она стоит в этом узком темном пространстве, стараясь не дышать. Джулиан все же успевает увидеть закрывающуюся дверь, бросается вперед, пытаясь ее открыть, но тело Пупэй не позволяет ему это сделать. Вдруг у него перехватывает дыхание.
Джулиан (самому себе). Я уже становлюсь слишком стар для этого, мамочка. Ты можешь стоять там, сколько тебе заблагорассудится, ты никуда не сможешь оттуда выйти. Эта дверь ведет в соседний номер. Вот и все. Выхода нет. Это просто такой небольшой шкафчик. (Дергает за ручку двери.) Ну, давай, выходи оттуда. Выходи же! (Звонок в дверь. Чертыхается.) Ну я могу и подождать. (Джулиан осматривается, быстро берет с пола шубу Пупэй, выходит через ванную, закрыв за собой дверь. Еще один звонок в дверь. Кричит.) Иду! Иду! Да прекратите звонить. Здесь человеку плохо!
Джулиан исчезает в спальне. Пупэй пытается открыть другую дверь, она открывается, в результате чего все междверное пространство вращается таким образом, что Пупэй входит обратно в комнату. Это та же комната, но произошел скачок во времени в 1994 год. В комнате ничего не видно. Пупэй оглядывается вокруг, пытаясь что-нибудь разглядеть во мраке, идет по комнате, спотыкается обо что-то и падает.
Пупэй. Ой! Ой!
Руэлла (из спальни). Кто там? Кто это? (Пупэй замирает.) Кто там?
Пупэй бросается обратно к двери, но в темноте не может ее найти. В этот момент в гостиной зажигается свет, и из спальни в ночной рубашке появляется Руэлла. Это красивая, элегантная, уверенная в себе женщина.
Руэлла. Какого черта! Что вы тут делаете?
Пупэй (смущенно). Извините, я… (Мгновенно падает духом.)
Руэлла. Что вы здесь делаете? Это мой номер.
Пупэй. Извините, я думала, что это шкаф.
Руэлла. Что?
Пупэй. Шкаф. Мне сказали, что это шкаф. Извините.
Руэлла. Это мой номер.
Пупэй. Я понимаю.
Руэлла. Мой. Почему вы решили, что это шкаф? Вы ищите шкаф? Зачем вам шкаф?
Пупэй. Мне не нужен шкаф. Я хотела…
Руэлла. Что это на вас? Маскарадный костюм?
Пупэй (стуча зубами). Нет, нет. Я до… до…
Руэлла. Кто?
Пупэй. Доминатрисса.
Руэлла. Доминатрисса?
Пупэй. Да.
Руэлла. Извините, но я не знаю, что это такое. Что-то связанное с сексом? (Пупэй начинает реветь.) Ну что бы это ни было, здесь этим заниматься нельзя. Вы что, приняли наркотики? (Пупэй ревет.) Я прошу вас немедленно покинуть мой номер, иначе я вызову службу безопасности.
Пупэй (слабо). Нет… не надо…
Руэлла. Что значит — не надо? Уходите отсюда, немедленно. Уже почти полночь. Я хочу хоть немного поспать. Завтра мне предстоит куча дел.
Пупэй. Они ждут меня снаружи.
Руэлла. Где снаружи?
Пупэй. Там.
Руэлла. Рядом с дверью в мой номер? Сколько вас там еще? (Руэлла открывает входную дверь. Смотрит, что происходит в коридоре. Пупэй с ужасом забивается в угол комнаты. Руэлла закрывает дверь.) Но там никого нет. Только чьи-то грязные ботинки. (Пупэй съеживается и всхлипывает.) Что с вами? У вас что, галлюцинации? Милочка, но я ничем не могу вам помочь. Все, я звоню в службу безопасности.
Пупэй. НЕТ!!!
Руэлла (громко). Можно немного потише? Мы же не одни в этом отеле. Имейте хотя бы элементарное уважение к другим. Вам должно быть стыдно за свое поведение. Теперь садитесь, сюда и приведите себя в порядок. Вы же взрослая женщина. (Пупэй не первый раз за этот вечер смиренно садится, как ей сказали. Руэлла поднимает трубку телефона, набирает номер. В трубку.) Алло, вас беспокоят из номера 647, меня только что разбудила женщина, которая внезапно сюда ворвалась. По-моему, она приняла большую дозу наркотиков, и одета она как-то странно, во что-то резиновое.
Пупэй. Кожаное.